Petit Prince du Paraguay : le PIAF au rapport

L’initiative de traduction a été un effort conjoint pour rendre visible et préserver les langues maternelles et natives comme moyen d’expression et de diffusion culturelle entre le Secrétariat des Politiques Linguistiques, l’Alliance Française du Paraguay, la Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince, l’Agence PIAF et les représentants du peuple Nivaĉle du Gran Chaco paraguayen.

Selon le recensement national de 2022, le peuple Nivaĉle compte 18 280 personnes, ce qui représente 13,3 % de la population autochtone du Paraguay. C’est la seule langue indigène au Paraguay qui dispose d’une académie de langue, c’est pourquoi des travaux ont été menés avec l’académie et avec d’autres représentants du peuple au Paraguay afin de concrétiser la proposition faite par le PIAF. 

Le projet a commencé en mai 2024 et, à cette fin, l’action des partenaires a été déployée. Le Secrétatiat aux Politiques  Linguistiques s’est rendu dans la zone de résidence des habitants du Chaco paraguayen afin de procéder à la consultation et au consentement préalable, libre et éclairé, afin de mener à bien l’initiative de traduction de l’ouvrage dans leur langue, dans le respect des dispositions légales nationales.

La traduction a été confiée à Teo Servín, président de l’Académie de la langue nivaĉle, et à Avelino Falcón, un jeune traducteur de la communauté. Les textes et la traduction ont été vérifiés et corrigés avec l’aide de Mirta Pérez, professeur de langue nivaĉle, et d’Avelino Falcón.

Le projet a abouti à la publication et à l’impression de 2 000 exemplaires, qui ont été distribués aux habitants de la région, lors d’un événement central organisé au siège du bureau du gouverneur du département de Boquerón, dans la ville de Filadelfia, le 13 mars 2025.



La présentation du travail a eu lieu dans la capitale du pays le 20 mars à la Résidence de France Casa Francia en présence de l’ambassadeur de France monsieur Pierre-Christian SOCCOJA et des autorités nationales et autochtones. Ces deux événements ont connu une participation et une couverture importantes de la part de la presse locale et nationale.


La distribution de l’ouvrage a été soigneusement orchestrée par le gouvernorat de Boquerón, en collaboration avec l’Academia de la Lengua Nivaĉle, chargée de la vérification linguistique.

La diffusion s’est déployée à travers plusieurs institutions clés :

  • 1 600 exemplaires distribués aux habitants de langue nivaĉle distribués à 53 établissements d’enseignement et à l’Académie de la langue Nivaĉle.
  • 40 exemplaires ont été remis à l’Ambassade de France à Asunción,
  • 50 exemplaires à l’Alliance Française d’Asunción,
  • 210 exemplaires à la SPL, pour une distribution ciblée auprès de la communauté nivaĉle vivant à Asunción ainsi qu’au grand public,
  • 50 exemplaires ont été envoyés au Pôle d’Ingénierie et d’Appui à la Francophonie (PIAF),
  • 25 exemplaires ont rejoint l’Ambassade du Paraguay en France,
  • 25 exemplaires ont été livrés à la Représentation permanente du Paraguay auprès de l’UNESCO.

Par ailleurs, l’enregistrement de la version audio du livre ainsi que les activités connexes sont menés en partenariat avec l’Alliance Française du Paraguay.

De même, le PIAF organisera avec la Représentation permanente du Paraguay auprès de l’UNESCO la présentation du livre, avec la présence prévue des traducteurs, au siège de l’UNESCO  à Paris lors de la Semaine de l’Amérique latine et des Caraïbes le 05 juin 2025 à 11h.

Le PIAF remercie tous le acteurs pour ce projet exemplaire, rendu possible grâce à la Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince qui s’inscrit dans le projet le Petit Prince au chevet des langues du monde.

error: Ce contenu est protégé !
Verified by MonsterInsights