Supported by PIAF and the Jean-Marc Probst Foundation, The Little Prince has been translated into Emberá Chamí, a rare language spoken by an Indigenous community in Colombia. In its ongoing mission to promote Antoine de Saint-Exupéry’s masterpiece, PIAF continues its efforts to preserve and transmit endangered languages. The project “The Little Prince at the Bedside of the World’s Languages” keeps moving forward.
This edition was primarily a collaborative effort with the Alliance Française of Medellín. The unwavering support of several local partners was also crucial in bringing this project to life. PIAF extends its gratitude to everyone who contributed to the realization of this publication.
The Emberá Chamí community, residing in the rural regions of Antioquia, Colombia, comprises approximately 15,000 to 20,000 people. Their language, part of the Chocó linguistic family, features complex dialectal varieties, making it an essential part for preserving their culture and heritage.
The project was made possible thanks to experts like Lida Constanza Yagari Gonzalez, an Emberá Chamí professor. Without her expertise, the printing of 2,000 copies of the book would not have been achievable. This initiative reflects a deep commitment to protecting endangered languages and promoting multilingualism.
The translation was officially launched in Medellín during the Fiesta del Libro y la Cultura (Book and Culture Festival) and the musical performance What is Essential is Invisible to the Eye, which included readings of The Little Prince in Emberá Chamí. Part of the printed copies was distributed to libraries and local organizations within the Emberá Chamí community.
PIAF continues to support this inspiring initiative by planning cultural mediation activities for 2025. The Little Prince will also be featured in literary events in Medellín.